758-02-02

А1, МТС

Заказать звонок

Мы вам перезвоним

ул. Интернациональная, д. 10

Еще адреса в Минске

[breadcrumb_wrapper]
[join_courses]

Обращения в японском: как не прослыть невеждой

школа японского языка

Японское общество подчинено жесткой иерархической структуре, что нашло свое отражение, в том числе, и в языке. Поэтому всем, кто изучает японский язык, необходимо знать, как правильно обратиться к японцу в зависимости от возраста, пола, занимаемой должности и других факторов. Именно тонкостях обращений в японском языке мы и расскажем в нашей сегодняшней статье.

Общепринятые обращения в японском языке

 

さん (san)

 

Это одно из наиболее часто используемых обращений в японском языке. Очень похоже на использование Ms., Mr. или Mrs. в английском языке. Однако ключевое отличие состоит в том, что さん не указывает на семейное положение или пол. При общении с незнакомцами лучше всего использовать さん с фамилией, чтобы выразить уважение:

 

田中さんはいらっしゃいますか?

Tanaka san wa irashaimasu ka?

Господин/госпожа Танака свободен?

 

Можно использовать さん по отношению к тому, кто старше вас, чтобы проявить к ним уважение, так как возраст чрезвычайно важен в японской культуре, даже если человек старше вас всего на год.

 

菊池さん、お手伝いしましょうか?

Kikuchi san, otetsudai shimashouka?

Господин/госпожа Кикучи, вам требуется помощь?

 

Если вы дружите с кем-то постарше, может быть более дружелюбно добавить さん к его имени. Это может подчеркнуть дружбу, а также ваше уважение.

 

あかねさん、今度映画見に行きませんか?

Akane san, kondo eiga mini ikimasenka?

Господин Акане, вы бы не хотели сходить в кино когда-нибудь?

 

くん (kun)

 

くん используется по отношению к тем, кто равен вам по статусу или моложе вас. Часто сочетается с именем и считается мужским почетным обращением. Подчеркивает неформальный статус общения и дружелюбие. Взрослые, разговаривая с маленькими мальчиками, часто добавляют его, чтобы показать привязанность. Тетя могла бы сказать своему племяннику Акио:

 

昭雄くん、今度お菓子持ってくるね。

Akio kun, kondo okashi motte kurune.

Акио, в следующий раз я принесу тебе конфет.

 

Также используется в разговорах детей между собой.

今日は昭雄くんとゲームをする。

Kyou wa akio kun to geemu asobu.

Сегодня я собираюсь пойти поиграть с Акио в видеоигры.

 

В зависимости от ситуации такое обращение могут использовать также друзья мужского пола, влюбленные или члены семьи.

 

ちゃん (chan)

 

ちゃん может использоваться аналогично くん, но чаще его произносят, общаясь с женщинами, которые моложе или равны в социальной иерархии. Однако его также можно использовать с мужчинами или мальчиками в зависимости от ситуации. Имейте в виду, что ちゃん используется только с именем. Используя такое обращение, можно придать человеку, с которым вы говорите, милый детский образ. Взрослые, обращаясь к ребенку, или дети, разговаривающие между собой, могут также использовать ちゃん.

 

あみちゃん、公園のブランコで遊ぼう!

Ami chan, kouen no buranko de asobou!

Ами, пойдем поиграем на качелях в парке!

 

Так можно обращаться к взрослому человеку, который вам достаточно близок или моложе вас. Например, так можно обратиться к вашему более молодому другу Канако, с которым вы хотите сходить на ланч:

 

かなこちゃん、近くのパスタ屋さんにランチいかない?

Kanako chan, chikaku no pasuta yasan ni ranchi ikanai?

Канако, хочешь сходить в итальянский ресторан на ланч завтра?

 

Хотя ちゃん чаще применяют к женщинам, его также можно использовать и с мужчинами. Часто так обращаются родственники, разговаривающие со своими младшими членами семьи, близкими друзьями и романтическими партнерами. Например, вы можете назвать своего взрослого племянника с помощью ちゃん.

 

けんちゃん、就職決まって良かったね!

Ken chan, shuushoku kimatte yokatta ne!

Кен, здорово, что ты нашел работу!

 

Отметим, что ちゃん практически никогда не используется в разговоре взрослых мужчин между собой.

様 (sama)

様 — один из самых формальных и вежливых способов обращения к кому-либо. Он указывает на то, что другой человек имеет гораздо более высокий статус, чем вы. Часто используется в сфере услуг (отели, рестораны, банки или авиакомпании). Он также используется в письмах для обращения к людям, даже к тем, кто вам близок.

 

Например, в зале ожидания банка вас могут вызвать на прием:

 

斎藤様、いらっしゃいますか?

Saito sama, irasshaimasu ka?

Господин/госпожа Сайто, вы здесь?

Обращения в образовательных учреждениях

 

Школа — это первое место, где дети начинают узнавать об иерархической структуре японского общества. По этой причине существуют определенные обычаи и правила обращений в школьной среде. Возможно, вы уже знакомы с ними из различных манг, аниме и дорам, рассказывающих о средних и старших классах.

 

Среди одноклассников абсолютно нормально общаться без уважительного обращения или с использованием ちゃん или くん.

 

かなちゃん、テスト勉強いっしょにしない?

 

Kana chan, tesuto benkyou issho ni shinai?

 

Кана, хочешь подготовиться к тесту вместе?

 

くん and さん

 

Учитель будет использовать くん или さん с фамилиями своих учеников. Это должно подчеркнуть профессиональную атмосферу в школе. くん часто используется по отношению к ученикам мужского пола, а さん — к ученикам женского или мужского пола.

 

鈴木くん、もっと勉強を真剣にしなさい。

 

Suzuki kun, motto benkyou o shinken ni shinasai.

 

Сузуки, нужно относиться к учебе серьезнее.

 

先生 (sensei)

 

先生 буквально означает «учитель», и к учителям почти всегда следует обращаться с этим титулом, а в русском мы обращаемся по имени и отчеству. “Сенсей” можно использовать с фамилией учителя, а можно и без нее. 

 

鈴木先生、明日は授業に出られません。

 

Suzuki sensei, ashita wa jugyou ni deraremasen.

 

Учитель Сузуки, я завтра не смогу прийти на занятия.




先輩 (senpai) / 後輩 (kouhai)

 

Отношения 先輩 и 後輩 являются важной частью японской культуры. 先輩 относится к тому, кто старше вас и имеет больше опыта, а 後輩  — к тому, кто моложе вас. Это характерно для спортивных команд и клубных занятий во время учебы.

 

Даже когда школьные годы закончились, мысль о том, что пожилые люди должны наставлять и заботиться о своих младших, не покидает японцев. 先輩 вы всегда должны сочетать с фамилией. Например, если вы хотите поздравить кого-то, кто учится в более высоком классе, чем вы, вы можете сказать:

 

田中先輩、昨日の試合カッコよかったです!

 

Tanaka senpai, kinou no shiai kakko yokatta desu!

 

Танака, вчерашняя игра была невероятной!

На рабочем месте

 

Не менее важно правильно использовать обращения в офисе или на любом другом рабочем месте. 

 

Говоря о людях в вашем собственном офисе с теми, кто там не работает, обязательно опускайте любые титулы, чтобы показаться скромным или более низким по статусу, чем человек, с которым вы разговариваете.

 

さん и くん

 

Для общения с теми, кто равен вам или моложе вас, вы должны использовать либо фамилию с さん, либо くん. Как и в школьной обстановке, くん в основном следует использовать с мужчинами. При этом ちゃん считается слишком детским и непрофессиональным.

 

鈴木くん、この原稿コピーして。

 

Suzuki kun, kono genkou kopii shite.

 

Сузуки, не могу бы ты сделать копию этого документа.

 

Для обозначения людей, занимающих более высокое положение, лучше всего использовать звание или должность, которую они занимают в компании. Если специальной должности нет, рекомендуется использовать их фамилию и さん.

 

Вот некоторые примеры титулов или должностей в компании:

Японский

Транскрипция

Русский

会長

kaichou

CEO, главный исполнительный директор, генеральный директор

社長

shachou

Президент компании

部長

buchou

Руководитель направления

課長

kachou

Руководитель отдела, департамента

係長

kakari chou

Руководитель сектора, участка

Эти обращения могут использоваться, как самостоятельно, так и в сочетании с фамилией.

Специальные обращения к представителем профессий

 

Как было показано ранее на примере обращений к учителям, профессиональные звания и должности сами по себе могут стать обращениями. Кроме того, 先生 — это обращение, который может применяться и к массе других профессий.

 

Вот несколько примеров обращений к профессионалам, которые могут использоваться самостоятельно или в сочетании с фамилией, если она вам известна:

Японский

Транскрипция

Русский

先生

sensei

учитель, доктор, автор манги

選手

senshu

спортсмен

総理

souri

премьер-министр

博士

hakase

профессор или ученый

牧師

bokushi

святой отец

Вот пример использования подобных профессиональных обращений:

 

一郎選手は今年引退します。

 

Ichirou senshu wa kotoshi intai shimasu.

 

Ичиру (спортсмен) в этом году заканчивает карьеру

 

Существуют и другие, менее распространенные обращения в Японии. Узнать о них, а также о других тонкостях общения с жителями Страны Восходящего Солнца вы сможете на курсах японского языка в Минске. Записаться в подходящую вам группу на занятия онлайн или офлайн вы можете прямо сейчас!

курсы японского

Надеемся, наша статья оказалась для вас полезной. Приглашаем вас на курсы японского языка для взрослых в нашу школу, чтобы начать изучать японский язык или усовершенствовать свои знания. Пройдите на сайте тест на уровень японского и записывайтесь пробное бесплатное занятие по японскому онлайн. С JapanesePapa вы точно уверенно заговорите на японском языке!

Оставьте заявку

Занимайтесь в группах или индивидуально в удобном темпе и подходящем формате

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку персональных данных

Закажите звонок

Наши менеджеры свяжутся с Вами в ближайшее время

Подпишитесь на рассылку!
Полезные статьи, вебинары и программы, афиша событий в сфере изучения языков.